A vingança
A sério que não sabia que o Wally se chamava Waldo.
O tradutor deve ter achado que Wally era mais português...
É como se fosse uma casa. Para ir mobilando.
posted by Carlota at 10:30 da manhã
Lote 5 - 1°Dto.
user(s) onlineTodas as ilustrações nesta barra lateral são da autoria de Colin Thompson.
9 Comments:
ó carlota, o waldo em portugues é wally e nao willy. E ve lá nao te ponhas a perguntar aos ingleses onde é que está o willy ...
hmmm... Em inglaterra e Wally como em Portugal, nos EUA e Waldo e na Alemanha e Walter, Charlie em Franca, Holger na Dinamarca e Willy, sim tambem e Willy... na Noruega!
Como e uma criacao inglesa, penso que o Wally sera o mais correcto, por isso, Portugal vai do lado certo.
Ja agora, como e que se chama na Belgica?
beijos
Willy, Wally, é tudo a mesma coisa!
(Vou já, já emendar, MRP). Logo que conseguir parar de rir!)
:D
Não faço ideia, Melões, mas vou investigar!
Beijolas aos dois.
Por falar nisso, onde está ele? Tu não te ponhas a dar idéias aos papás da Maddie... Beijinhos
Pois, eu conhecia-o como Charlie!
Passei muitas horas à procurar dele...em noites de insónia!
Beijos
Aos pais de quem, Azulinha?... ;)
Então, Pitucha, Charlie é o nome do moço em terras francófonas?
Beijolas às duas.
O MRP já esclareceu!
Sorry ... o Melões é que esclareceu!
Sorry ... o Melões é que esclareceu!
Enviar um comentário
<< Home